Prioriza foro mexicano miradas en literatura rusa traducida al español

México, 26 ago (Prensa Latina) Dedicado a promover el debate sobre la literatura rusa y su presencia en el mundo hispanohablante, acontece desde aquí un seminario inédito que conjuga hoy la experiencia de un centenar de expertos de varios países.


Organizado por Antiguo Colegio de San Ildefonso, posibilita el debate en torno a la industria editorial de esa nación europea desde sus inicios hasta la actualidad, de la mano de investigadores, traductores y promotores culturales.


Diseñado con el propósito de fomentar el conocimiento sobre géneros, autores y textos representativos de Rusia, el evento invita a la reflexión alrededor del papel mediador de las traducciones y la crítica generada por las letras eslavas.


Asimismo, propone un acercamiento a poetas clásicos como Aleksandr Blok, ûsip Mandelshtam, Anna Ajmátova y Marina Tsvetáyeva, así como los icónicos novelistas del siglo XIX, León Tosltói, Fiódor Dostoievski, Antón Chejov y Nikolái Gógol.


Igualmente, un comunicado emitido por la entidad organizadora, señala la prolífica producción literaria rusa con textos más recientes rubricados por Víktor Pelevin, Ludmila Petrushévskaia y Svetlana Aleksévich.


Respaldado por la Cátedra Octavio Paz, el encuentro solventa las carencias de un espacio académico dedicado a este tema, ya que a diferencia de países como Argentina, Colombia o España, en México no existen programas de capacitación de dicha índole.


Las sesiones virtuales que acontecen desde el pasado 18 de agosto estarán disponibles hasta el 23 de marzo de  2022 en el sitio  oficial del foro, que agrupa a seminaristas de Puerto Rico, Colombia Venezuela, Chile, Argentina y España.


«En habla hispana, la noción de literatura rusa suele limitarse al reconocimiento de media docena de grandes escritores que florecieron entre mediados del siglo XIX y principios del XX», señala la presentación del evento que busca convertirse en un puente de dos mundos y dos literaturas.

Más noticias: